Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch } L’amante du Soleil [2]
МАЙКА на Слънча говоре :LA mère du Soleil parle :
« Синко ле Слънчо, синко ле,« Ô fillot Soleil, ô fillot,
нали ти мама думаше,maman ne te disait-elle pas
леко, по-леко до пладне,d’aller plus doucement jusqu’à midi,
5скоро, по-скоро от пладне,d’aller plus vite à partir de midi,
сиромаш да те не кълнеpour que ne te maudisse pas le pauvre
по чужди ниви, ливади ! »qui travaille sur les champs, les prés d’autrui ! »
Слънчо майци си думаше :Le Soleil disait à sa mère :
« Майно ле, мила майно ле,« Ô mère, ô chère mère,
10до пладне вървя с магаре,jusqu’à midi je vais sur mon âne,
от пладне вървя с добър кон,à partir de midi je vais sur mon bon cheval,
ала си, майко, отидох,mais je me suis rendu, ô mère,
над Неделина градина,au-dessus du jardin de Nedelya,
там бе Неделя заспала,là-bas Nedelya s’était endormie,
15та там се, мале, позапрях,et là-bas, ô mère, je me suis arrêté un peu,
та си Неделя погледах.et j’ai regardé un peu Nedelya.
Хай да я, мале, вземимеAllons, ô mère, prennons-la
за бая, мале, Месечка ! »pour épouse, ô mère, de mon frère Lune ! »
Майка на Слънча думаше :La mère disait au Soleil :
20« Синко ле Слънчо, синко ле,« Ô fillot Soleil, ô fillot,
Месец се, майка, не жени. »Lune, ô fiston, ne se marie pas. »
Source
Вакарелски [1970], p. 67.

Traduction inédite

Mise à jour le 12 août 2007

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org