| Chansons populaires bulgares | |||
| Български народни песни | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Vakarelski, Chansons populaires de l’arrondissement de Lovetch } La jeune fille et le moine | |||
| З | АПЯЛА й мома в гура зилена, | U | NE jeune fille se mit à chanter dans la forêt verte, | |
| в гора зилена над мънастиря. | dans la forêt verte au-dessus du monastère. | |||
| Като й запяла, слънцето спряла, | Quand elle se mit à chanter, elle fit arrêter le soleil, | |||
| слънцето спряла на право пладни. | elle fit arrêter le soleil en plein midi. | |||
| 5 | Как си я зачул черен калугер, | Lorsque le moine noir l’entendit, | ||
| калугер Гани тихо гувори : | le moine parla doucement à Gana : | |||
| « Гано, Драгано, Бог та убило ! | « Ô Gana, ô Dragana, que Dieu te tue ! | |||
| Защо не запя онъз година, | Pourquoi ne t’es-tu pas mise à chanter cette année-là, | |||
| онъз година по това времи, | cette année-là dans cette saison-ci, | |||
| 10 | доде са не бях покалугерил, | pendant que je ne m’étais pas encore fait moine, | ||
| гуня наметнал, капа налупил, | ni n’avais endossé la pelisse, ni n’avais rabattu le capuchon, | |||
| книжа разтворил, в черкова влязъл ? » | ni n’avais ouvert les livres, ni n’étais entré dans l’église ? » | |||
Traduction inédite Mise à jour le 4 juillet 2008 | Libre de droits |