Chansons populaires bulgares
Bălgarski narodni pesni
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens } Ma Radinka, ma belle fille…
RADINKE, mome houbava !MA Radinka, ma belle fille !
Raden teyko po dvori hodi,Le père de Rada marche dans la cour,
po dvori hodi, sălzi roni,il marche dans la cour, il verse des larmes,
kachte vleva, părsti kărchi.il entre dans la maison, il se tord les mains.
5Dogleda go Radinka :Radinka l’aperçut :
« Tate le, stari teyko !« Ô père, mon vieux papa !
Chto ti e, tate, te platchech ?Qu’as-tu, père, pour pleurer ainsi ?
Po dvori hodich, sălzi ronich,Tu marches dans la cour, tu verses des larmes,
kachte vlevach, părsti kărchich !tu entres dans la maison, tu te tords les mains !
10— Radinke, kerko houbava !— Ma Radinka, ma belle fille !
More, ne si tchoula, razbrala ?Or çà, n’as-tu pas entendu, compris ?
Ot tsarevi ferman dochlo :Un édit est venu de la cour royale :
koy ima sina, da poustne ;celui qui a un fils, qu’il l’envoie ;
koy nema sina, pa da poustnecelui qui n’a pas de fils, qu’il envoie
15dvach dvanadesset hilyadideux fois douze mille
i do tchetiri stotine. »quatre cents pièces de monnaie. »
Radinka mou veli, govori :Radinka lui parla, lui dit :
« Tate le, bre stari teyko !« Ô père, hé ! mon vieux papa !
Za tova grija mi beri,Ne t’en fais pour cela,
20yaz ke ida, tate le, na yoyskamoi, j’irai, ô père, dans l’armée
sos strikovite momtcheta,avec les garçons de mon oncle,
sos moïte bratoutchedi.avec mes cousins.
Koupi mi konya hranena,Achète-moi un cheval étoffé,
koupi mi rouho younatchko,achète-moi un habit de preux,
25koupi mi pouchka boyliya,achète-moi un long fusil,
koupi mi sabya ognena.achète-moi un sabre de feu.
Da izbritcha roussa kossa,Je raserai mes cheveux blonds,
yaz ke ida, tatko, na yoyska. »moi, j’irai, mon papa, dans l’armée. »
Koupi i konya hranena,Il lui acheta un cheval étoffé,
30koupi i rouho younatchko,il lui acheta un habit de preux,
koupi i pouchka boyliya,il lui acheta un long fusil,
koupi i sabya ognena,il lui acheta un sabre de feu,
izbritchi si roussa kossa.elle rasa ses cheveux blonds.
Te vihnaha, te otidohaIls montèrent à cheval, ils partirent
35sos strikovi i momtcheta,avec les garçons de son oncle,
sos neyni bratoutchedi.avec ses cousins.
Tam’ sedoha măra mnogo,Là-bas ils restèrent peu ou prou,
măra mnogo, tri godini.peu ou prou, trois années.
Nikoy ne ya raznaya,Personne ne s’avisa
40tche mi beche Radinka na yoyska.que Radinka était dans l’armée.
Ottam’ se nazad vărnaha ;De là ils retournèrent en arrière ;
tamam kray seloto priblijiha,à peine s’approchèrent-ils du village,
kray seloto, kray horoto,du village, de la ronde,
pripoustna konya hranena,elle fit galoper son cheval étoffé,
45rachiri răki chiroki,elle ouvrit grand ses bras,
izvissi glassi vissoki :elle éleva haut sa voix :
« Bre tchouyte, malko, golemo !« Hé ! écoutez, petits et grands !
Radinka e bila na yoyska,Radinka a été dans l’armée,
moma otido, moma si doydo ! »jeune fille je suis allée, jeune fille je suis revenue ! »
Notes et variantes
41 ottam’ : ot tam’ (Verkovitch [1860], № 11), ot tam’ (Verkovitch [1966], № 11). || 44 pripoustna : pripousna (Verkovitch [1966], № 11), pripoustna (Verkovitch [1860], № 11).
Source
Verkovitch [1966], № 11.

Traduction inédite

Mise à jour le 1er août 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org