| Chansons populaires bulgares | |||
| Български народни песни | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens } Ô Mitra, ô jolie jeune fille… | |||
| М | ИТРО, гиздава девойко ! | Ô | MITRA, ô jolie jeune fille ! | |
| Юзела е Митра стомната, | Mitra prit sa cruche, | |||
| та отива за вода. | et elle va quérir de l’eau. | |||
| Срете я Турчин гидия, | Un jeune Turc la rencontra, | |||
| 5 | те и вели и говори : | et il lui parla et lui dit : | ||
| « Митро, гиздава девойко ! | « Ô Mitra, ô jolie jeune fille ! | |||
| Море дай ми йода да пием. | Or çà, donne-moi de l’eau à boire. | |||
| — Турчине, луда гидия ! | — Ô Turc, ô jeune fou ! | |||
| Ти не кеш йода да пиеш, | Tu ne veux pas de l’eau à boire, | |||
| 10 | лю сакаш Митра да задреш. » | mais tu veux Mitra à taquiner. » | ||
| Турчин и вели, говори : | Le Turc lui parla, lui dit : | |||
| « Митро, гиздава девойко ! | « Ô Mitra, ô jolie jeune fille ! | |||
| Море отдека ме познаваш ? | Or çà, comment m’as-tu deviné ? | |||
| — Турчине, луда гидия ! | — Ô Turc, ô jeune fou ! | |||
| 15 | Познавам те, познавам | Je t’ai deviné, j’ai deviné | ||
| по ръките, по очите. | par tes mains, par tes yeux. | |||
| Ръките ти тресеха | Tes mains tremblaient | |||
| като листо на дървото. | comme la feuille dans l’arbre. | |||
| Очите ти играеха | Tes yeux dansaient | |||
| 20 | като звезде на небето. » | comme les étoiles dans le ciel. » | ||
Traduction inédite Mise à jour le 3 août 2007 | Libre de droits |