| Chansons populaires bulgares | |||
| Bălgarski narodni pesni | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens } Ô Mitra, ô jolie jeune fille… | |||
| M | ITRO, guizdava devoyko ! | Ô | MITRA, ô jolie jeune fille ! | |
| Youzela e Mitra stomnata, | Mitra prit sa cruche, | |||
| ta otiva za voda. | et elle va quérir de l’eau. | |||
| Srete ya Tourtchin guidiya, | Un jeune Turc la rencontra, | |||
| 5 | te i veli i govori : | et il lui parla et lui dit : | ||
| « Mitro, guizdava devoyko ! | « Ô Mitra, ô jolie jeune fille ! | |||
| More day mi yoda da piem. | Or çà, donne-moi de l’eau à boire. | |||
| — Tourtchine, louda guidiya ! | — Ô Turc, ô jeune fou ! | |||
| Ti ne kech yoda da piech, | Tu ne veux pas de l’eau à boire, | |||
| 10 | lyou sakach Mitra da zadrech. » | mais tu veux Mitra à taquiner. » | ||
| Tourtchin i veli, govori : | Le Turc lui parla, lui dit : | |||
| « Mitro, guizdava devoyko ! | « Ô Mitra, ô jolie jeune fille ! | |||
| More otdeka me poznavach ? | Or çà, comment m’as-tu deviné ? | |||
| — Tourtchine, louda guidiya ! | — Ô Turc, ô jeune fou ! | |||
| 15 | Poznavam te, poznavam | Je t’ai deviné, j’ai deviné | ||
| po răkite, po otchite. | par tes mains, par tes yeux. | |||
| Răkite ti tresseha | Tes mains tremblaient | |||
| kato listo na dărvoto. | comme la feuille dans l’arbre. | |||
| Otchite ti igraeha | Tes yeux dansaient | |||
| 20 | kato zvezde na nebeto. » | comme les étoiles dans le ciel. » | ||
Traduction inédite Mise à jour le 3 août 2007 | Libre de droits |