| Chansons populaires bulgares | |||
| Български народни песни | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens } Or çà, Dena, ô jeune fille Dena… | |||
| «М | ОРЕ, Дено, моме Дено ! | «O | R çà, Dena, ô jeune fille Dena ! | |
| Що си, Дено, на ден бела, | Pourquoi, ô Dena, un jour es-tu blanche, | |||
| на ден бела и цървена, | un jour es-tu blanche et rouge, | |||
| я на ден си се зелена ? | et un autre es-tu toute verte ? | |||
| 5 | — Варай, друшки неверници ! | — Écoutez, ô incrédules compagnes ! | ||
| И яз не зна защо е Дена | Moi non plus je ne sais pas pourquoi Dena | |||
| на ден бела и цървена, | est un jour blanche et rouge, | |||
| я на дени се зелена. | et un autre toute verte. | |||
| — Море, Дено, мила друшко ! | — Or çà, Dena, ô chère compagne ! | |||
| 10 | Кой ти даде тая китка, | Qui t’a donné ces fleurs | ||
| що га носиш от ден на ден, | que tu portes de jour en jour, | |||
| от ден на ден на главата ? | de jour en jour sur ta tête ? | |||
| — Море, друшки неверници ! | — Or çà, incrédules compagnes ! | |||
| Тая китка Стоян набра, | Ces fleurs c’est Stoyan qui les a cueillies, | |||
| 15 | Стоян набра от гората. | c’est Stoyan qui les a cueillies dans le bois. | ||
| — Море, Дено, моме Дено ! | — Or çà, Dena, ô jeune fille Dena ! | |||
| Тая китка тук га нема, | Il n’y pas de ces fleurs-là par ici, | |||
| не во поле, не во гора ! | ni dans la plaine, ni dans le bois ! | |||
| Варай, Дено, мила друшко ! | Écoute, ô Dena, ô chère compagne ! | |||
| 20 | Тебе, Дено, змей те люби. » | C’est un dragon, ô Dena, qui te courtise. » | ||
| Още речта не дорече, | Elles n’avaient pas encore fini de parler, | |||
| китка падна Денините, | que des fleurs tombèrent sur la jupe, | |||
| Денините тенки скути, | sur la fine jupe de Dena, | |||
| от яснина без облаци. | par un temps clair, sans nuages. | |||
| 25 | По китката, моме Дено, | Avec les fleurs, ô jeune fille Dena, | ||
| по китката змей си падна, | avec les fleurs un dragon se posa, | |||
| змей си падна Денините, | un dragon se posa sur la jupe, | |||
| Денините тенки скути. | sur la fine jupe de Dena. | |||
| Одговори мома Дена : | La jeune fille Dena repartit : | |||
| 30 | « Гледай, друшки, да веруваш | « Voyez, ô compagnes, afin de me croire | ||
| защо е Дена на ден бела, | pourquoi Dena est un jour blanche, | |||
| на ден бела и цървена, | est un jour blanche et rouge, | |||
| я на ден сам се зелена. » | et un autre je suis toute verte. » | |||
Traduction inédite Mise à jour le 8 octobre 2007 | Libre de droits |