| Chansons populaires bulgares | |||
| Български народни песни | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens } La jeune fille Stana se maria… | |||
| О | ЖЕНИЛА се Стана невеста, | L | A jeune fille Stana se maria, | |
| оженила се мощне далеко, | elle se maria fort loin, | |||
| мощне далеко, приз три ми горе, | fort loin, par delà trois forêts, | |||
| приз девет йоде, йоде студене. | par delà neuf cours d’eau fraîche. | |||
| 5 | Стана си мете рамните дворе, | Stana balaye la rase cour, | ||
| ем двори мете, ем на слънце вреви : | elle balaye la cour et elle parle au soleil : | |||
| « Йой, слънце, слънце, йой, ясно слънце ! | « Oh, soleil, soleil, oh, clair soleil ! | |||
| Високо грееш, редома гледаш, | Tu brilles haut, tu regardes partout, | |||
| дали виде, слънце, моята майка, | est-ce que tu as vu, ô soleil, ma mère, | |||
| 10 | моята майка, слънце, и моите брате, | ma mère, ô soleil, et mes frères, | ||
| моите брате, слънце, и моите сестре, | mes frères, ô soleil, et mes sœurs, | |||
| моите сестре, слънце, и моите снахе ? » | mes sœurs, ô soleil, et mes belles-sœurs ? » | |||
| Слънце и вели и говори : | Le soleil lui parle et lui dit : | |||
| « Йой, Стано, Стано, млада невесто ! | « Oh, Stana, Stana, jeune fille ! | |||
| 15 | Тоята, Стано, майка си применува, | Ta mère, ô Stana, elle se pare, | ||
| че ке ти дойде на тебе на гости. | car elle viendra te rendre visite. | |||
| Тоите брате коне седлеха, | Tes frères sellaient les chevaux, | |||
| коне седлеха, море, ке ти дойдат | ils sellaient les chevaux, ils viendront | |||
| на тебе на гости. | te rendre visite. | |||
| 20 | Тоите сестри, Стано, китке кичиха, | Tes sœurs, ô Stana, elles faisaient des bouquets, | ||
| китке кичиха, море, ке ти пустнат. | elles faisaient des bouquets, elles te les enverront. | |||
| Тоите снахи, Стано, колак месеха, | Tes belles-sœurs, ô Stana, elles pétrissaient un pain, | |||
| колак месеха, Стано море, ке ти пустнат | elle pétrissaient un pain, ô Stana, elles te l’enverront | |||
| сос тоята майка, Стано, сос тоите брати. » | par ta mère, ô Stana, par tes frères. » | |||
| 25 | Бре, още речта слънце, слънце не дорече, | Or çà, le soleil n’avait pas encore achevé cette parole, | ||
| пополнаха, Стано, тоите двори. | qu’ils remplirent, ô Stana, ta cour. | |||
| Как’ ги видела Стана, Стана невеста, | Lorsque Stana, la jeune fille Stana, les vit, | |||
| бре, пригърна се сос стара майка | or çà, elle étreignit sa vieille mère | |||
| и тамо душа, бре, е дала. | et là, or çà, elle rendit l’âme. | |||
Traduction inédite Mise à jour le 8 octobre 2007 | Libre de droits |