| Chansons populaires bulgares | |||
| Български народни песни | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens } Ô Yana, belle Yana… | |||
| Я | НО ле, Яно хубава ! | Ô | YANA, belle Yana ! | |
| Яна е сос баща ходила, | Yana accompagnait son père, | |||
| баща и сено косеше, | son père fauchait du foin, | |||
| Яна е пот сено купица | Yana est sur une meule de foin | |||
| 5 | с огледалото на колено, | avec son miroir sur le genou, | ||
| с гребено на раките, | avec son peigne dans les mains, | |||
| с белилото, цървилото. | avec son fard, avec son rouge. | |||
| Тамо си Яна чешеше, | Là-bas, Yana se peignait, | |||
| чешеше Яна, плетеше. | Yana se peignait, elle se nattait. | |||
| 10 | Там’ ми га дремка нападна, | Là-bas, le sommeil la gagna, | ||
| подлегнала е, подзаспала. | elle s’allongea, elle s’assoupit. | |||
| Горок си сонок сонила, | Elle fit un mauvais rêve, | |||
| че е умрела майка и ! | que sa mère était morte ! | |||
| Сипна се Яна, разбуди, | Yana tressaillit, elle s’éveilla, | |||
| 15 | цикна си Яна, заплака : | Yana jeta des pleurs, des larmes : | ||
| « Йой леле, Боже, до Бога ! | « Hélas, ô Dieu, ô Cieux ! | |||
| Остана си сираченце, | Je suis restée orpheline, | |||
| лю сос баща, та без майка. » | seulement avec un père, sans mère. » | |||
| Баща и вели, говори : | Son père lui parle, lui dit : | |||
| 20 | « Яно ле, керко хубава ! | « Ô Yana, ô belle fille ! | ||
| Що ти е, Яно, та плачеш ? » | Qu’as-tu, ô Yana, pour pleurer ainsi ? » | |||
| Яна му вели, говори : | Yana lui parle, lui dit : | |||
| « Варай, тейко, мили тейко ! | « Écoute, ô père, ô chère père ! | |||
| Дек’ си чеша и си плета, | Là où je me peignais et nattais, | |||
| 25 | там’ ме дремка нападна, | là-bas le sommeil m’a gagnée, | ||
| подлегна си, подзаспа си, | je me suis allongée, assoupie, | |||
| горок сам сонок сонила, | j’ai fait un mauvais rêve, | |||
| че е умрела майка ми, | que ma mère était morte, | |||
| остана си сираченце, | que je suis restée orpheline, | |||
| 30 | лю сос баща, та без майка. » | seulement avec un père, sans mère. » | ||
Traduction inédite Mise à jour le 30 juillet 2007 | Libre de droits |