| Chansons populaires bulgares | |||
| Bălgarski narodni pesni | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens } Ô Yanouda, ô belle Yanouda… | |||
| Y | ANOUDO, guyouzel Yanoudo ! | Ô | YANOUDA, ô belle Yanouda ! | |
| Potourtchila se e Yanouda | Yanouda se turcisa | |||
| na părvnio den Velikden. | au premier jour de Pâques. | |||
| Kak’ si doyde den Velikden, | Quand vint le jour de Pâques, | |||
| 5 | kinissalo malko i golemo, | petits et grands sortirent, | ||
| malko i golemo, staro i mlado, | petits et grands, vieux et jeunes, | |||
| na tsărkva da idat, | pour aller à l’église, | |||
| Hristossa da tchinat. | pour faire la messe. | |||
| Yanouda ga yad padnalo, | Yanouda ressentit de la colère, | |||
| 10 | yad padnalo, jal dobilo, | elle ressentit de la colère, elle eut du chagrin, | ||
| tche na tsărkva ne otiva, | de ce qu’elle n’ira pas à l’église, | |||
| tche Hristossa ne ke tchoue, | de ce qu’elle n’entendra pas la messe, | |||
| i na boule natemissa : | et elle anathématisa les Turques : | |||
| « Natema vi, pouste boule, | « Anathème à vous, ô maudites Turques, | |||
| 15 | chto mi mene izlajahte, | parce que vous m’avez leurrée, | ||
| od vera me odverite, | vous m’avez fait renier ma foi, | |||
| ta mi mene potourtchite. | et vous m’avez turcisée. | |||
| Ya gleyte, gleyte, kadoune, | Regardez donc, regardez, ô Turques, | |||
| ka otivat na tsărkvata | comment vont à l’église | |||
| 20 | malo i golemo, staro i mlado. | petits et grands, vieux et jeunes ! | ||
| Chto nemate den Velikden | Pourquoi n’avez-vous pas de jour de Pâques | |||
| i nemate den Guyourgovden ? | et n’avez-vous pas de jour de la St-Georges ? | |||
| Bre, blaze ga taya vera | Hé ! j’envie cette foi | |||
| chto si ima den Velikden, | qui possède un jour de Pâques, | |||
| 25 | den Velikden, den Guyourgovden. | un jour de Pâques, un jour de la St-Georges. | ||
| Ya vie — lyou edin pouchten Bayram | Mais vous — seulement un maudit Baïram | |||
| i negou ne gou znaete | et vous ne savez même pas | |||
| koy den vi e, koy ne e ! | quel jour il est, quel jour il n’est pas ! | |||
| Na vichen Gospod gledate, | Vous regardez le très haut Seigneur, | |||
| 30 | sos kourchoum go pominouvate ! » | et vous le commémorez à tirs de fusil ! » | ||
| Kadoune i velet, govore : | Les Turques lui parlèrent, lui dirent : | |||
| « Moltchi, moltchi, Yanoudo ! | « Tais-toi, tais-toi, ô Yanouda ! | |||
| Ke da doyde nachio Bayram, | Notre Baïram viendra, | |||
| i nie ke se primenime, | nous aussi nous nous parerons, | |||
| 35 | primenime, naredime. » | nous nous parerons, nous nous apprêterons. » | ||
| Yanouda veli, govori : | Yanouda parla, dit : | |||
| « Varay, varay, pouste boule ! | « Écoutez, écoutez, ô maudites Turques ! | |||
| Em primenich, em naredich, | Que vous vous pariez, que vous vous apprêtiez, | |||
| koy ke tebe da te vidi ? | qui est-ce qui vous verra ? | |||
| 40 | Da na tsărkva ti ke idech ? | Est-ce que par hasard vous irez à l’église ? | ||
| Chto nemate pousta tsărkva ! » | Pourquoi n’avez-vous pas de maudite église ! » | |||
| Ya boule i zborouvaha : | Or les Turques lui parlèrent : | |||
| « Yanoudo, guyouzel Yanoudo ! | « Ô Yanouda, ô belle Yanouda ! | |||
| I nie imame djamiya. » | Nous aussi nous avons une mosquée. » | |||
| 45 | Yanouda veli, govori : | Yanouda parla, dit : | ||
| « Varay, varay, pouste boule ! | « Écoutez, écoutez, ô maudites Turques ! | |||
| Vie s Tourtsi ne se bărkate, | Vous ne vous mêlez pas aux hommes turcs, | |||
| vie s hristiyani ne se bărkate, | vous ne vous mêlez pas aux hommes chrétiens, | |||
| doma sedich koukouvitsa. » | vous restez seules à la maison telles des coucous. » | |||
Traduction inédite Mise à jour le 1er août 2008 | Libre de droits |