Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens } Ô jeune fille, or çà, jeune fille…
«ДИВОЙКО, море, дивойко !«Ô JEUNE fille, or çà, jeune fille !
Искам нещо да те питам,Je veux te demander quelque chose,
право, верно да ми кажеш ?réponds-moi franchement, sincèrement.
Юначе, луда гидио !— Ô jeune brave, ô jeune fou !
5Ако знаем, ке ти кажа,Si je sais, je te répondrai,
ак’ не зная, що ке кажа ?si je ne sais pas, que te répondrai-je ?
Дивойко, море, дивойко !— Ô jeune fille, or çà, jeune fille !
Що много снощи седохте,Pourquoi êtes-vous tant restés assis hier
много борина горехте ?et avez-vous brûlé tant de torches ?
10Или сте болен гледали ?Aviez-vous un malade à soigner ?
Или сте мъртав чувале ? »Ou aviez-vous un mort à veiller ? »
Девойка и яд паднало,La jeune fille ressentit de la colère,
яд паднало, жал добило,elle ressentit de la colère, elle eut du chagrin,
те му вели и говори :et elle lui parla et lui dit :
15« Юначе, луда гидио !« Ô jeune brave, ô jeune fou !
Майка ти болен да гледа,Puisse ta mère avoir un malade à soigner,
майка ти мъртав да чува !puisse ta mère avoir un mort à veiller !
На менека са гости дошлиDes hôtes sont venus chez moi —
майчини ми девет брата,les neuf frères de ma mère,
20майка брати, мене уйци ;à ma mère des frères, à moi des oncles ;
таткови ми девет брата,les neuf frères de mon père,
татко брати, мене стрико.à mon père des frères, à moi des oncles.
Мене ми е татко дадел,Mon père m’a donnée,
че ми мене армосахаet ils m’ont fiancée
25на другио, друг гидия,à un autre, à un autre fou,
друг гидия, ябанджияà un autre fou, à un étranger —
не яз го знаем,ni moi je ne le connais,
не той ме знае. »ni lui il ne me connaît. »
Тай му вели и говори :Il lui parla et lui dit :
30« Дивойко, море, дивойко !« Ô jeune fille, or çà, jeune fille !
Върни него, земи мене. »Rends-le, prends-moi. »
Я теа му вели и говори :Mais elle lui parla et lui dit :
« Юначе, луда гидия,« Ô jeune brave, ô jeune fou,
дек’ се е чуло и виделоoù a-t-on vu et entendu
35що се зева, да се враща ! »qu’une chose prise soit rendue ! »
Source
Веркович [1966], № 20.

Traduction inédite

Mise à jour le 26 septembre 2007

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org