Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens } Or çà, Dana, ma belle Dana…
ДАНО, море, гюзел Дано !OR çà, Dana, ma belle Dana !
Седнала е гюзел ДанаLa belle Dana s’était assise
среду дворе майчини и.emmi la cour de sa mère.
Там’ си везе кошулята,Là-bas, elle brode sa chemise,
5кошулята ученичкаsa chemise d’écolière —
ръкавито, даловите.les manches, les ornements.
Данината стара майкаLa vieille mère de Dana
по двор ходи, Дана вреви :marche dans la cour et parle à Dana :
« Стани, Дано, стани, керко,« Lève-toi, Dana, lève-toi, ma fille,
10да разметеш дворовете,pour balayer la cour,
да наредиш столовете,pour aligner les chaises,
че ке дойдат сватовите,car les paranymphes viendront,
сватовите за невеста,les paranymphes viendront pour la mariée,
да те земат, да си върнат. »pour te prendre, pour s’en retourner. »
15Дана не и одревила,Dana ne lui répondit pas,
не сос йочи прогледнала,ni elle ne la regarda des yeux,
не сос юста одревила.ni elle ne lui répondit de la bouche.
Па повтори, та и рече :Et sa mère répéta, et lui dit :
« Стани, Дано, стани, керко !« Lève-toi, Dana, lève-toi, ma fille !
20Стани, Дано, не станала,Lève-toi, Dana, ne te lèveras-tu jamais,
не скапала кошулята,ne pourrira-t-elle jamais cette chemise,
кошулята ученичка,cette chemise d’écolière,
що га везеш три године,que tu brodes depuis trois années,
та се скърши триста игли ! »sur laquelle tu as brisé trois cents aiguilles ! »
25Де дойдоха сватовите,Les paranymphes vinrent on ne sait d’où,
сватовите за невеста,les paranymphes vinrent pour la mariée,
ке да земат гюзел Дана.pour prendre la belle Dana.
Юзеха га, върнаха си,Ils la prirent, ils s’en retournèrent,
върнаха си дури дома.ils s’en retournèrent jusque chez eux.
30И га бише понедельнику,Mais lorsque ce fut le lundi,
понедельнику, на свадбата,le lundi, aux noces,
на Дана га колак дошло,un pain rituel arriva pour Dana,
Дана калимана ке биде.pour que Dana fût marraine.
Данините два девераLes deux beaux-frères de Dana
35коне седле, Дана вреват :sellent les chevaux et parlent à Dana :
« Скоро, Дано, скоро, снахо,« Vite, Dana, vite, belle-sœur,
скоро, снахо, да си дойдеш. »reviens vite, belle-sœur. »
Данините до две золвеLes deux belles-sœurs de Dana
китке кичет, Дана вреват :font des bouquets et parlent à Dana :
40« Скоро, Дано, скоро, снахо,« Vite, Dana, vite, belle-sœur,
скоро, снахо, да си дойдеш,reviens vite, belle-sœur,
че ке нази тъга падне. »car nous aurons du chagrin. »
Данината стара пехераLa vieille belle-mère de Dana
на Дана си зборуваше :s’entretenait avec Dana :
45« Скоро, Дано, скоро, снахо,« Vite, Dana, vite, belle-fille,
скоро, снахо, да си дойдеш,reviens vite, belle-fille,
че ке мени тъга падне,car j’aurai du chagrin,
тъга падне за тебека. »j’aurai du chagrin pour toi. »
Примени се гюзел Дана,La belle Dana se para,
50примени се кошулята,se para de sa chemise,
кошулята ученичка.de sa chemise d’écolière.
Кой час га е применила,Aussitôt qu’elle s’en para,
той час душа е дала.aussitôt elle rendit l’âme.
Notes et variantes
6 ръкавито : ракавито (Веркович [1966], № 23), ръкавито (Веркович [1860], № 23). || 23 везеш : везиш и (Веркович [1966], № 23), везеш (Веркович [1860], № 23).
Source
Веркович [1966], № 23.

Traduction inédite

Mise à jour le 27 décembre 2007

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org