| Chansons populaires bulgares | |||
| Български народни песни | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens } Mais qui se balance dans la forêt verte… | |||
| Т | А кой се люля а во гора зелена ? | M | AIS qui se balance dans la forêt verte ? | |
| Мома се люля а во гора зелена, люляе се. | Une jeune fille se balance dans la forêt verte, se balance. | |||
| Лудо стои отспротиво, та гледа, | Un jeune fou se tient à l’opposite, et il regarde, | |||
| та и вели и говори : | et il parle et il dit à ses compagnes : | |||
| 5 | « Ми люляйте моето люби високо, | « Ne balancez pas haut ma bien-aimée, | ||
| че е дърво мравливо, | car l’arbre est rongé par les fourmis, | |||
| че е вуже ванзаливо, | car la corde est noueuse, | |||
| ке се скине, ке да падне. » | elle se cassera, elle tombera. » | |||
| Друшки велет и говоре : | Les compagnes parlent et disent : | |||
| 10 | « Е бре, лудо та младо ! | « Eh ! jeune fou ! | ||
| Що ти е тебе за нея | Qu’est-ce que cela peut te faire | |||
| ако вуже да се скине, | si la corde se casse, | |||
| ако падне да загине тоето любе : | si ta bien-aimée tombe et périt : | |||
| тина не си венчано. » | tu n’es pas marié. » | |||
Traduction inédite Mise à jour le 28 décembre 2007 | Libre de droits |