| Chansons populaires bulgares | |||
| Български народни песни | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens } Vole, papillon… | |||
| Л | ЕТАЙ, пеперуго, | V | OLE, papillon, | |
| от гора на гора, | de forêt en forêt, | |||
| от поле на поле ! | de plaine en plaine ! | |||
| « Слего до у полето, | « Je suis descendu dans la plaine, | |||
| 5 | припи ми се йода ; | j’ai eu soif pour de l’eau ; | ||
| найдо дивойка | j’ai rencontré une jeune fille | |||
| дек’ йода налева, | qui versait de l’eau, | |||
| налева, разлева. | qui versait, qui déversait. | |||
| Потира и кова, | Je lui ai demandé le seau, | |||
| 10 | не ми даде кова, | elle ne m’a pas donné le seau, | ||
| лю ми даде стомна. | mais elle m’a donné sa cruche. | |||
| Е де йода блага, | Ah ! que l’eau était douce, | |||
| е де мома харна ! | ah ! que la fille était bonne ! | |||
| Иди, мале, терай ми га. | Va, mère, demande-la-moi. | |||
| 15 | Ако ми га дадат, мале, | S’ils me la donnent, mère, | ||
| скоро да си дойдеш, | reviens vite, | |||
| хабер да донесеш, | rapporte la nouvelle, | |||
| сарай да ограда. | je lui bâtirai un palais. | |||
| Ако не га дадат, мале, | S’ils ne la donnent pas, mère, | |||
| 20 | хабер да донесеш, | rapporte la nouvelle, | ||
| сарай да сограда ! | je démonterai le palais ! | |||
| — Сину, мили сину ! | — Fils, cher fils ! | |||
| Майка отишла е | Ta mère est allée | |||
| и дваш, сину, и триш — | par deux fois, fils, par trois fois — | |||
| 25 | момините брати | les frères de la fille | ||
| на мома не дават, | ne permettent pas à la fille, | |||
| мома на тебека. » | à la fille de t’épouser. » | |||
Traduction inédite Mise à jour le 28 décembre 2007 | Libre de droits |