| Chansons populaires bulgares | |||
| Bălgarski narodni pesni | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens } Vole, papillon… | |||
| L | ETAY, peperougo, | V | OLE, papillon, | |
| ot gora na gora, | de forêt en forêt, | |||
| ot pole na pole ! | de plaine en plaine ! | |||
| « Slego do ou poleto, | « Je suis descendu dans la plaine, | |||
| 5 | pripi mi se yoda ; | j’ai eu soif pour de l’eau ; | ||
| naydo divoyka | j’ai rencontré une jeune fille | |||
| dek’ yoda naleva, | qui versait de l’eau, | |||
| naleva, razleva. | qui versait, qui déversait. | |||
| Potira i kova, | Je lui ai demandé le seau, | |||
| 10 | ne mi dade kova, | elle ne m’a pas donné le seau, | ||
| lyou mi dade stomna. | mais elle m’a donné sa cruche. | |||
| E de yoda blaga, | Ah ! que l’eau était douce, | |||
| e de moma harna ! | ah ! que la fille était bonne ! | |||
| Idi, male, teray mi ga. | Va, mère, demande-la-moi. | |||
| 15 | Ako mi ga dadat, male, | S’ils me la donnent, mère, | ||
| skoro da si doydech, | reviens vite, | |||
| haber da donessech, | rapporte la nouvelle, | |||
| saray da ograda. | je lui bâtirai un palais. | |||
| Ako ne ga dadat, male, | S’ils ne la donnent pas, mère, | |||
| 20 | haber da donessech, | rapporte la nouvelle, | ||
| saray da sograda ! | je démonterai le palais ! | |||
| — Sinou, mili sinou ! | — Fils, cher fils ! | |||
| Mayka otichla e | Ta mère est allée | |||
| i dvach, sinou, i trich — | par deux fois, fils, par trois fois — | |||
| 25 | mominite brati | les frères de la fille | ||
| na moma ne davat, | ne permettent pas à la fille, | |||
| moma na tebeka. » | à la fille de t’épouser. » | |||
Traduction inédite Mise à jour le 28 décembre 2007 | Libre de droits |