| Chansons populaires bulgares | |||
| Bălgarski narodni pesni | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens } Oh, Yana, Yana, belle Yana… | |||
| Y | OY, Yano, Yano, houbava Yano ! | O | H, Yana, Yana, belle Yana ! | |
| More, ne si tchoula, tchoula, razbrala | Or çà, n’as-tu pas entendu, entendu et compris | |||
| kay zamărznalo Tsărnoto more | comment la mer Noire s’est gelée | |||
| nasredou leto, petrovi posti ! | au milieu de l’été, aux jeûnes de la St-Pierre ! | |||
| 5 | I zamărznali, Yano, devet guemii. | Et neuf bateaux, Yana, se sont gelés. | ||
| Edna guemiya, Yano, se stari lyoudi, | Le premier bateau, Yana, tous des vieillards, | |||
| se stari lyoudi, Yano, sos beli bradi. | tous des vieillards, Yana, à barbes blanches. | |||
| Drouga guemiya, Yano, se mladi momtchina. | L’autre bateau, Yana, tous de jeunes hommes. | |||
| Treta guemiya, Yano, se mladi nevesti. | Le troisième bateau, Yana, toutes de jeunes épouses. | |||
| 10 | Tchetvărta guemiya, Yano, se mladi divoyki. | Le quatrième bateau, Yana, toutes de jeunes filles. | ||
| Sa se zamărznali, Yano, sa se pogoubili | Elles ont gelé, Yana, elles ont péri | |||
| mladi, zeleni, Yano, nenahodene, | dans leur verte jeunesse, Yana, sans avoir couru les chemins, | |||
| nenahodene, Yano, nenanossene, | sans avoir couru les chemins, Yana, sans avoir porté leurs atours, | |||
| nenanossene, Yano, nenagledane. | sans avoir porté leurs atours, Yana, sans avoir vu le monde. | |||
Traduction inédite Mise à jour le 17 juillet 2008 | Libre de droits |