| Chansons populaires bulgares | |||
| Bălgarski narodni pesni | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens } Or çà, dis-moi, dis-moi, ô Tsveta… | |||
| «K | AJI, kaji, Tsveto more ! | «O | R çà, dis-moi, dis-moi, ô Tsveta ! | |
| Kaji, kaji, deka spiech ? | Dis-moi, dis-moi où tu dors ? | |||
| — Yazi spiya, loudo-mlado, | — Moi, je dors, ô jeune-fou, | |||
| nat kachtata, nat gredata, | sur la maison, sur la solive ; | |||
| 5 | tatko mi i mayka mi vărs sohata, | mon père et ma mère — sur la terrasse, | ||
| nat sohata, pod lozata. | sur la terrasse, sous la vigne. | |||
| — Kaji, kaji, Tsveto more ! | — Or çà, dis-moi, dis-moi, ô Tsveta ! | |||
| Kaji, kaji, dek’ da doyda ? | Dis-moi, dis-moi par où je viendrai ? | |||
| — Yala, yala, loudo-mlado, | — Viens, viens, ô jeune-fou, | |||
| 10 | zat kachtata, gradinata, | derrière la maison, dans le jardin, | ||
| gradinata, bossilyoko. | dans le jardin semé de basilic. | |||
| Zat kachtata kroucha ima, | Derrière la maison, il y a un poirier ; | |||
| ta se katchi vărs krouchata, | monte donc sur le poirier, | |||
| ot krouchata vărs kachtata, | du poirier sur la maison, | |||
| 15 | ot kachtata vărs badjata, | de la maison sur la cheminée, | ||
| ot badjata vărs gredata, | de la cheminée sur la solive, | |||
| yaz ke klada stol da stăpnech. » | je te placerai une chaise pour mettre pied. » | |||
Traduction inédite Mise à jour le 28 juin 2008 | Libre de droits |