| Chansons populaires bulgares | |||
| Български народни песни | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens } Mon brave, mon brave… | |||
| Ю | НАЧЕ, юначе, | M | ON brave, mon brave, | |
| гиди, лудо дете ! | ah çà, mon fol enfant ! | |||
| Толко земя хойде | Tant de terres il parcourut | |||
| и си дойде, | et traversa, | |||
| 5 | нигди мома не яреса, | nulle part il ne trouva de fille à son goût, | ||
| мома не бендиса. | aucune fille n’eut l’heur de lui plaire. | |||
| Дури дойде, дойде | Jusqu’à ce qu’il arrivât, arrivât | |||
| моминото село. | au village des filles. | |||
| Тамо мома ереса и бендиса. | Là-bas il trouva une fille à son goût. | |||
| 10 | Та си слезе от коня, | Et il descendit de son cheval, | ||
| та пободе щапо, | et il planta un piquet, | |||
| та си върза коньо. | et il attacha son cheval. | |||
| Фати се на хоро, | Il entra dans la ronde, | |||
| на хоро, на глава. | dans la ronde, à la tête. | |||
| 15 | Дваш хоро завърте, | Deux fois il tourna dans la ronde, | ||
| триш папуци стъпна. | trois fois il marcha sur leurs pantoufles. | |||
| Я моми му велет, | Et les filles lui parlent, | |||
| велет и говоре : | lui parlent et lui disent : | |||
| « Юначе, юначе, | « Mon brave, mon brave, | |||
| 20 | гиди, лудо дете ! | ah çà, mon fol enfant ! | ||
| Кротко хоро йоди, | Va doucement dans la ronde, | |||
| ми прашиш момите, | ne couvre pas de poussière les filles, | |||
| ми стъпкай папуци. » | ne marche pas sur leurs pantoufles. » | |||
Traduction inédite Mise à jour le 1er août 2008 | Libre de droits |