Chansons populaires bulgares
Bălgarski narodni pesni
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens } Ma chère jeune fille, ma belle…
«DEVOYTCHE milo, houbavo !«MA chère jeune fille, ma belle !
More, ka se douma doumahmeOr çà, quand nous avons convenu
naedno da vetcherame,que nous souperons ensemble,
po-blizo da se doumame,que nous converserons de plus près,
5oti mi, mori, ne doyde ?or çà, pourquoi n’es-tu pas venue ?
Younatche, louda guidio !— Mon brave, mon jeune fou !
Drebna mi rossa zaroslo,Une fine rosée est tombée,
milna me mayka ne poustna :ma chère mère ne m’a pas laissée :
Sedi mi, kerko, mi hodich,“Reste assise, ma fille, n’y va pas ;
10drebna e rossa zaroslo,une fine rosée est tombée,
ke ti istope sayata,elle trempera ta robe blanche,
sayata maskalena.ta robe blanche ornée.
Loudo i porti zatvorilo,Ton jeune fou a fermé les portes,
deveri koutche poustnali,les beaux-frères ont lâché le chien,
15sedi mi, kerko, mi hodich”.reste assise, ma fille, n’y va pas”.
Devoytche milo, houbavo !— Ma chère jeune fille, ma belle !
More, ot Boga da naydech !Or çà, que Dieu te confonde !
Po pile haber da poustnechQue n’as-tu envoyé un message par un oiseau
da ti dopoustnam kepeto,pour que je t’envoie ma pèlerine,
20da si zaviech sayata,pour que tu couvres ta robe blanche,
sayata maskalena.ta robe blanche ornée.
Na Petritch e predena,Elle a été filée à Petritch,
na Sofiya mi e tkayana,elle a été tissée à Sofiya,
na bel mi Dounav belena. »elle a été blanchie dans le blanc Danube. »
Source
Verkovitch [1966], № 34.

Traduction inédite

Mise à jour le 24 juillet 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org