Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens } Écoute, ô Neda, ô blanche Neda…
ВАРАЙ, Недо, бела Недо !ÉCOUTE, ô Neda, ô blanche Neda !
На Неда са гости дошли,Des hôtes arrivèrent chez Neda,
Недините девет брата,les neuf frères de Neda,
девет брата, осам снахиses neuf frères, ses huit belles-sœurs
5и осамте мушки деца.et leurs huit enfants mâles.
Те са яли и са пилиIls mangèrent et ils burent
тукму три дни и три нощи.tout juste trois jours et trois nuits.
Нединото милно внуче най-малкотоLe cher neveu de Neda, le plus petit,
припи му се студна йода.eut soif pour de l’eau fraîche.
10Йода се е довършила,L’eau s’était épuisée,
те му Неда дават ройно вино.et Neda lui donne du vin pétillant.
Той не ке ройно вино,Lui, il ne veut pas de vin pétillant,
на Богом се верно моли :il implore Dieu dévotement :
« Йой ти, Боже, мили Боже !« Ô toi, Dieu, cher Dieu !
15Я осамни, я призори,Fais poindre le jour, fais paraître l’aube,
ке си умра за йодичка,je mourrai pour un peu d’eau,
йой йодичка, йой душичка ! »oh ! un peu d’eau, oh ! mon âme ! »
Неда и се нажалило,Neda se chagrina,
зела е Неда нова стомна,elle prit une cruche neuve,
20та йотиде на бунаро,et elle alla au puits
да налее студна йода.pour puiser de l’eau fraîche.
Никна йода да налее,Elle se pencha pour puiser de l’eau,
сенка и се засенилоune ombre l’ombragea
и га си е исправила,et quand elle se redressa,
25не е била мала сенка,ce ne fut pas une petite ombre,
лю е била стара Юда,mais ce fut une vieille Nymphe,
стара Юда Самовила.une vieille Nymphe Fée.
На Неда си зборуваше :Elle parlait à Neda :
« Варай, Недо, бела Недо !« Écoute, ô Neda, ô blanche Neda !
30Айде, Недо, сос менека,Viens, ô Neda, avec moi,
сос менека, пред менека. »avec moi, devant moi. »
Я Неда и зборуваше :Or Neda lui parlait :
« Варай, Юдо Самовило !« Écoute, ô Nymphe Fée !
Йостави ме да си йида,Laisse-moi m’en retourner
35да занеса студна йода,pour apporter de l’eau fraîche,
че ми плаче милно внучеcar mon cher neveu pleure
за студена йода.pour de l’eau fraîche.
Айде, Недо, пред менека,— Viens, ô Neda, devant moi,
пред менека, сос менека. »devant moi, avec moi. »
40Я Неда и зборуваше :Or Neda lui parlait :
« Варай, Юдо Самовило !« Écoute, ô Nymphe Fée !
Йостави ме за Великден,Laisse-moi jusqu’à Pâques,
та си яла на Гюрговден,et viens à la St-Georges,
пот сенките на люльките. »sous les ombres, sur les balançoires. »
45Послуша га стара Юда,La vieille Nymphe l’écouta,
оставила бела Неда.elle laissa la blanche Neda.
Отиде си бела Неда,La blanche Neda s’en retourna,
ухилена, ожалена !attristée, affligée !
Недините девет братаLes neuf frères de Neda
50на Неда си зборуваха :parlaient à Neda :
« Варай, Недо, милна сестро !« Écoute, ô Neda, ô chère sœur !
Що си толко ожалена,Pourquoi es-tu si affligée,
ожалена, уплачена ?affligée, éplorée ?
Варай, варай, моите брати !— Écoutez, écoutez, mes frères !
55Дилми язи отидо на бунаро,J’allai, n’est-ce pas, au puits,
никна йода да налее,je me penchai pour puiser de l’eau,
сенка ми се засенило.une ombre m’ombragea.
Не е било мала сенка,Ce ne fut pas une petite ombre,
лю е било върла Юда,mais ce fut une cruelle Nymphe,
60върла Юда Самовила,une cruelle Nymphe Fée,
та ми вели и говори :et elle me parla et me dit :
Айде, Недо, сос менека,“Viens, ô Neda, avec moi,
сос менека, пред менека.”avec moi, devant moi.”
Я язи и се помолила :Or moi, je la suppliai :
65Варай, Юдо Самовило !“Écoute, ô Nymphe Fée !
Остави ме да си ида,Laisse-moi m’en retourner
да занеса студна йода.”pour apporter de l’eau fraîche.”
Я Юда ми зборуваше :Or la Nymphe me parlait :
Айде, Недо, сос менека,“Viens, ô Neda, avec moi,
70сос менека, пред менека.”avec moi, devant moi.”
Те и вели и говори :Et je lui parlai et lui dis :
Варай, Юдо Самовило !“Écoute, ô Nymphe Fée !
Остави ме за Великден,Laisse-moi jusqu’à Pâques,
та си яла на Гюрговден,et viens à la St-Georges,
75под сенките на люльките.” »sous les ombres, sur les balançoires.” »
Я брати и зборуваха :Or ses frères lui parlaient :
« Варай, Недо, бела Недо,« Écoute, ô Neda, ô blanche Neda,
бела Недо, милна сестро !ô blanche Neda, ô chère sœur !
За това грижа ми бериш.Ne t’en fais pas pour cela.
80Ке ти чина църно рухо,Nous te ferons des vêtements noirs,
църно рухо калугерско,des vêtements noirs de religieuse,
белке Юда не познава. »peut-être la Nymphe ne te reconnaîtra pas. »
Облече се бела НедаLa blanche Neda se vêtit
църно рухо калугерско,de vêtements noirs de religieuse,
85стана Неда, та отидеNeda se leva et s’en alla
под сенките на люльките.sous les ombres, sur les balançoires.
Ето Юда де дохода,Voilà la Nymphe qui arriva,
та и вели и говори :et qui lui parla et qui lui dit :
« Варай, Недо, бела Недо !« Écoute, ô Neda, ô blanche Neda !
90Що си, Недо, применилаPourquoi, ô Neda, t’es-tu parée
църно рухо калугерско ?de vêtements noirs de religieuse ?
Айде, Недо, пред менека,Viens, ô Neda, devant moi,
пред менека, сос менека. »devant moi, avec moi. »
Стана Неда, та отиде.Neda se leva et s’en alla.
Notes et variantes
12 не ке : нейке (Веркович [1860], № 4), нейке (Веркович [1966], № 4). || 20 та йотиде : тай отиде (Веркович [1860], № 4), тай отиде (Веркович [1966], № 4). || 44 sur les balançoires : « Les balançoires au jour de la St-Georges constituent un rite, qui autrefois était pratiqué partout obligatoirement. Il était impensable de passer la St-Georges sans se balancer. La jeune fille et le jeune homme qui ne se balancent pas à la St-Georges, selon la croyance populaire, encourront durant l’été de grands inconvénients, de grands périls et dangers de la part de nymphes, de dragons et d’autres mauvaises créatures. […] De bon matin, les jeunes hommes se réunissent et attachent quelque part une balançoire, et pendant qu’on cuit l’agneau et qu’on dresse […] la table dans la maison, les jeunes filles et les jeunes hommes se balancent sur la balançoire […] Pendant qu’ils se balancent, […] les autres jeunes filles, restant debout non loin de là et se tenant l’une l’autre par l’épaule, chantent des chansons » (Маринов [2003b], pp. 300-301). || 55 дилми : дил’ ми (Веркович [1860], № 4), дил’ ми (Веркович [1966], № 4).
Source
Веркович [1966], № 4.

Traduction inédite

Mise à jour le 29 décembre 2007

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org