| Chansons populaires bulgares | |||
| Bălgarski narodni pesni | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens } Écoute, ô Neda, ô blanche Neda… | |||
| V | ARAY, Nedo, bela Nedo ! | É | COUTE, ô Neda, ô blanche Neda ! | |
| Na Neda sa gosti dochli, | Des hôtes arrivèrent chez Neda, | |||
| Nedinite devet brata, | les neuf frères de Neda, | |||
| devet brata, ossam snahi | ses neuf frères, ses huit belles-sœurs | |||
| 5 | i ossamte mouchki detsa. | et leurs huit enfants mâles. | ||
| Te sa yali i sa pili | Ils mangèrent et ils burent | |||
| toukmou tri dni i tri nochti. | tout juste trois jours et trois nuits. | |||
| Nedinoto milno vnoutche nay-malkoto | Le cher neveu de Neda, le plus petit, | |||
| pripi mou se stoudna yoda. | eut soif pour de l’eau fraîche. | |||
| 10 | Yoda se e dovărchila, | L’eau s’était épuisée, | ||
| te mou Neda davat royno vino. | et Neda lui donne du vin pétillant. | |||
| Toy ne ke royno vino, | Lui, il ne veut pas de vin pétillant, | |||
| na Bogom se verno moli : | il implore Dieu dévotement : | |||
| « Yoy ti, Boje, mili Boje ! | « Ô toi, Dieu, cher Dieu ! | |||
| 15 | Ya ossamni, ya prizori, | Fais poindre le jour, fais paraître l’aube, | ||
| ke si oumra za yoditchka, | je mourrai pour un peu d’eau, | |||
| yoy yoditchka, yoy douchitchka ! » | oh ! un peu d’eau, oh ! mon âme ! » | |||
| Neda i se najalilo, | Neda se chagrina, | |||
| zela e Neda nova stomna, | elle prit une cruche neuve, | |||
| 20 | ta yotide na bounaro, | et elle alla au puits | ||
| da nalee stoudna yoda. | pour puiser de l’eau fraîche. | |||
| Nikna yoda da nalee, | Elle se pencha pour puiser de l’eau, | |||
| senka i se zassenilo | une ombre l’ombragea | |||
| i ga si e ispravila, | et quand elle se redressa, | |||
| 25 | ne e bila mala senka, | ce ne fut pas une petite ombre, | ||
| lyou e bila stara Youda, | mais ce fut une vieille Nymphe, | |||
| stara Youda Samovila. | une vieille Nymphe Fée. | |||
| Na Neda si zborouvache : | Elle parlait à Neda : | |||
| « Varay, Nedo, bela Nedo ! | « Écoute, ô Neda, ô blanche Neda ! | |||
| 30 | Ayde, Nedo, sos meneka, | Viens, ô Neda, avec moi, | ||
| sos meneka, pred meneka. » | avec moi, devant moi. » | |||
| Ya Neda i zborouvache : | Or Neda lui parlait : | |||
| « Varay, Youdo Samovilo ! | « Écoute, ô Nymphe Fée ! | |||
| Yostavi me da si yida, | Laisse-moi m’en retourner | |||
| 35 | da zanessa stoudna yoda, | pour apporter de l’eau fraîche, | ||
| tche mi platche milno vnoutche | car mon cher neveu pleure | |||
| za stoudena yoda. | pour de l’eau fraîche. | |||
| — Ayde, Nedo, pred meneka, | — Viens, ô Neda, devant moi, | |||
| pred meneka, sos meneka. » | devant moi, avec moi. » | |||
| 40 | Ya Neda i zborouvache : | Or Neda lui parlait : | ||
| « Varay, Youdo Samovilo ! | « Écoute, ô Nymphe Fée ! | |||
| Yostavi me za Velikden, | Laisse-moi jusqu’à Pâques, | |||
| ta si yala na Guyourgovden, | et viens à la St-Georges, | |||
| pot senkite na lyoulykite. » | sous les ombres, sur les balançoires. » | |||
| 45 | Posloucha ga stara Youda, | La vieille Nymphe l’écouta, | ||
| ostavila bela Neda. | elle laissa la blanche Neda. | |||
| Otide si bela Neda, | La blanche Neda s’en retourna, | |||
| ouhilena, ojalena ! | attristée, affligée ! | |||
| Nedinite devet brata | Les neuf frères de Neda | |||
| 50 | na Neda si zborouvaha : | parlaient à Neda : | ||
| « Varay, Nedo, milna sestro ! | « Écoute, ô Neda, ô chère sœur ! | |||
| Chto si tolko ojalena, | Pourquoi es-tu si affligée, | |||
| ojalena, ouplatchena ? | affligée, éplorée ? | |||
| — Varay, varay, moïte brati ! | — Écoutez, écoutez, mes frères ! | |||
| 55 | Dilmi yazi otido na bounaro, | J’allai, n’est-ce pas, au puits, | ||
| nikna yoda da nalee, | je me penchai pour puiser de l’eau, | |||
| senka mi se zassenilo. | une ombre m’ombragea. | |||
| Ne e bilo mala senka, | Ce ne fut pas une petite ombre, | |||
| lyou e bilo vărla Youda, | mais ce fut une cruelle Nymphe, | |||
| 60 | vărla Youda Samovila, | une cruelle Nymphe Fée, | ||
| ta mi veli i govori : | et elle me parla et me dit : | |||
| “Ayde, Nedo, sos meneka, | “Viens, ô Neda, avec moi, | |||
| sos meneka, pred meneka.” | avec moi, devant moi.” | |||
| Ya yazi i se pomolila : | Or moi, je la suppliai : | |||
| 65 | “Varay, Youdo Samovilo ! | “Écoute, ô Nymphe Fée ! | ||
| Ostavi me da si ida, | Laisse-moi m’en retourner | |||
| da zanessa stoudna yoda.” | pour apporter de l’eau fraîche.” | |||
| Ya Youda mi zborouvache : | Or la Nymphe me parlait : | |||
| “Ayde, Nedo, sos meneka, | “Viens, ô Neda, avec moi, | |||
| 70 | sos meneka, pred meneka.” | avec moi, devant moi.” | ||
| Te i veli i govori : | Et je lui parlai et lui dis : | |||
| “Varay, Youdo Samovilo ! | “Écoute, ô Nymphe Fée ! | |||
| Ostavi me za Velikden, | Laisse-moi jusqu’à Pâques, | |||
| ta si yala na Guyourgovden, | et viens à la St-Georges, | |||
| 75 | pod senkite na lyoulykite.” » | sous les ombres, sur les balançoires.” » | ||
| Ya brati i zborouvaha : | Or ses frères lui parlaient : | |||
| « Varay, Nedo, bela Nedo, | « Écoute, ô Neda, ô blanche Neda, | |||
| bela Nedo, milna sestro ! | ô blanche Neda, ô chère sœur ! | |||
| Za tova grija mi berich. | Ne t’en fais pas pour cela. | |||
| 80 | Ke ti tchina tsărno rouho, | Nous te ferons des vêtements noirs, | ||
| tsărno rouho kalouguersko, | des vêtements noirs de religieuse, | |||
| belke Youda ne poznava. » | peut-être la Nymphe ne te reconnaîtra pas. » | |||
| Obletche se bela Neda | La blanche Neda se vêtit | |||
| tsărno rouho kalouguersko, | de vêtements noirs de religieuse, | |||
| 85 | stana Neda, ta otide | Neda se leva et s’en alla | ||
| pod senkite na lyoulykite. | sous les ombres, sur les balançoires. | |||
| Eto Youda de dohoda, | Voilà la Nymphe qui arriva, | |||
| ta i veli i govori : | et qui lui parla et qui lui dit : | |||
| « Varay, Nedo, bela Nedo ! | « Écoute, ô Neda, ô blanche Neda ! | |||
| 90 | Chto si, Nedo, primenila | Pourquoi, ô Neda, t’es-tu parée | ||
| tsărno rouho kalouguersko ? | de vêtements noirs de religieuse ? | |||
| Ayde, Nedo, pred meneka, | Viens, ô Neda, devant moi, | |||
| pred meneka, sos meneka. » | devant moi, avec moi. » | |||
| Stana Neda, ta otide. | Neda se leva et s’en alla. | |||
Traduction inédite Mise à jour le 29 décembre 2007 | Libre de droits |