Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens } Ô Todora, ô belle Todora…
ТОДОРО, гюзел Тодоро !Ô TODORA, ô belle Todora !
Отишла е ТодораTodora s’en alla
а во гора зелена,dans la forêt verte,
седнала е ТодораTodora s’assit
5под лоза грамада.sous une vigne immense.
Марко, змей ми Марко,Marko, le dragon Marko,
честом го обижда,la visite souvent,
ем китка и носи.et lui porte des bouquets.
Я Тодора вели,Or Todora parla,
10вели и говори :parla et dit :
« Марко, змей ми Марко !« Ô Marko, ô dragon Marko !
Нещо да те питам,Je te demanderai quelque chose,
право, верно да ми кажеш :dis-moi franchement, sincèrement :
дали знаеш, Марко,est-ce que tu connais, Marko,
15потрес да ми кажеш ?un sortilège de foudre ?
Да потреса брат ми,Pour que je foudroie mon frère,
брат ми и снаха ми,mon frère et ma belle-sœur,
и стара Йованица. »et la vieille Yovanitsa. »
Проговори Марко :Marko commença de parler :
20« Тодоро, Тодоро,« Ô Todora, ô Todora,
хубава, гиздава !ma belle, ma jolie !
Чунке тераш потрес,Puisque tu cherches un sortilège de foudre,
потрес да ти кажа,je te dirai un sortilège de foudre,
да потресеш брата ти,pour que tu foudroies ton frère,
25брата и снаха ти,ton frère et ta belle-sœur,
и стара Йованица.et la vieille Yovanitsa.
И га гърмет, тресне,Quand il tonnera, il grondera,
на ум да си имаш,aie dans l’esprit
назат да си върнеш,de revenir en arrière,
30от земя пърс да земеш,de ramasser de la terre,
да посипиш брата,de la répandre sur ton frère,
брата и снаха ти,sur ton frère et sur ta belle-sœur,
и стара Йованица. »et sur la vieille Yovanitsa. »
Тодора хубаваLa belle Todora
35на ум си имала,eut cela dans l’esprit,
назат си върнала.elle retourna en arrière.
И га гръмна, тресна,Quand il tonna, il gronda,
назат си върнала,elle retourna en arrière,
от земя пърс зела.elle ramassa de la terre.
40Не посипа брата,Elle ne la répandit ni sur son frère,
брата и снаха и,ni sur son frère, ni sur sa belle-sœur,
и стара Йованица,ni sur la vieille Yovanitsa,
лю посипа Марко,mais elle la répandit sur Marko,
Марко, змей ми Марко.sur Marko, le dragon Marko.
Source
Веркович [1966], № 5.

Traduction inédite

Mise à jour le 28 janvier 2007

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org