| Chansons populaires bulgares | |||
| Bălgarski narodni pesni | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens } Ô Todora, ô belle Todora… | |||
| T | ODORO, guyouzel Todoro ! | Ô | TODORA, ô belle Todora ! | |
| Otichla e Todora | Todora s’en alla | |||
| a vo gora zelena, | dans la forêt verte, | |||
| sednala e Todora | Todora s’assit | |||
| 5 | pod loza gramada. | sous une vigne immense. | ||
| Marko, zmey mi Marko, | Marko, le dragon Marko, | |||
| tchestom go obijda, | la visite souvent, | |||
| em kitka i nossi. | et lui porte des bouquets. | |||
| Ya Todora veli, | Or Todora parla, | |||
| 10 | veli i govori : | parla et dit : | ||
| « Marko, zmey mi Marko ! | « Ô Marko, ô dragon Marko ! | |||
| Nechto da te pitam, | Je te demanderai quelque chose, | |||
| pravo, verno da mi kajech : | dis-moi franchement, sincèrement : | |||
| dali znaech, Marko, | est-ce que tu connais, Marko, | |||
| 15 | potres da mi kajech ? | un sortilège de foudre ? | ||
| Da potressa brat mi, | Pour que je foudroie mon frère, | |||
| brat mi i snaha mi, | mon frère et ma belle-sœur, | |||
| i stara Yovanitsa. » | et la vieille Yovanitsa. » | |||
| Progovori Marko : | Marko commença à parler : | |||
| 20 | « Todoro, Todoro, | « Ô Todora, ô Todora, | ||
| houbava, guizdava ! | ma belle, ma jolie ! | |||
| Tchounke terach potres, | Puisque tu cherches un sortilège de foudre, | |||
| potres da ti kaja, | je te dirai un sortilège de foudre, | |||
| da potressech brata ti, | pour que tu foudroies ton frère, | |||
| 25 | brata i snaha ti, | ton frère et ta belle-sœur, | ||
| i stara Yovanitsa. | et la vieille Yovanitsa. | |||
| I ga gărmet, tresne, | Quand il grondera, il tonnera, | |||
| na oum da si imach, | aie dans l’esprit | |||
| nazat da si vărnech, | de revenir en arrière, | |||
| 30 | ot zemya părs da zemech, | de ramasser de la terre, | ||
| da possipich brata, | de la répandre sur ton frère, | |||
| brata i snaha ti, | sur ton frère et sur ta belle-sœur, | |||
| i stara Yovanitsa. » | et sur la vieille Yovanitsa. » | |||
| Todora houbava | La belle Todora | |||
| 35 | na oum si imala, | eut cela dans l’esprit, | ||
| nazat si vărnala. | elle retourna en arrière. | |||
| I ga grămna, tresna, | Quand il gronda, il tonna, | |||
| nazat si vărnala, | elle retourna en arrière, | |||
| ot zemya părs zela. | elle ramassa de la terre. | |||
| 40 | Ne possipa brata, | Elle ne la répandit ni sur son frère, | ||
| brata i snaha i, | ni sur son frère, ni sur sa belle-sœur, | |||
| i stara Yovanitsa, | ni sur la vieille Yovanitsa, | |||
| lyou possipa Marko, | mais elle la répandit sur Marko, | |||
| Marko, zmey mi Marko. | sur Marko, le dragon Marko. | |||
Traduction inédite Mise à jour le 8 août 2008 | Libre de droits |