Chansons populaires bulgares
Bălgarski narodni pesni
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens } Ô Todora, ô belle Todora…
TODORO, guyouzel Todoro !Ô TODORA, ô belle Todora !
Otichla e TodoraTodora s’en alla
a vo gora zelena,dans la forêt verte,
sednala e TodoraTodora s’assit
5pod loza gramada.sous une vigne immense.
Marko, zmey mi Marko,Marko, le dragon Marko,
tchestom go obijda,la visite souvent,
em kitka i nossi.et lui porte des bouquets.
Ya Todora veli,Or Todora parla,
10veli i govori :parla et dit :
« Marko, zmey mi Marko !« Ô Marko, ô dragon Marko !
Nechto da te pitam,Je te demanderai quelque chose,
pravo, verno da mi kajech :dis-moi franchement, sincèrement :
dali znaech, Marko,est-ce que tu connais, Marko,
15potres da mi kajech ?un sortilège de foudre ?
Da potressa brat mi,Pour que je foudroie mon frère,
brat mi i snaha mi,mon frère et ma belle-sœur,
i stara Yovanitsa. »et la vieille Yovanitsa. »
Progovori Marko :Marko commença à parler :
20« Todoro, Todoro,« Ô Todora, ô Todora,
houbava, guizdava !ma belle, ma jolie !
Tchounke terach potres,Puisque tu cherches un sortilège de foudre,
potres da ti kaja,je te dirai un sortilège de foudre,
da potressech brata ti,pour que tu foudroies ton frère,
25brata i snaha ti,ton frère et ta belle-sœur,
i stara Yovanitsa.et la vieille Yovanitsa.
I ga gărmet, tresne,Quand il grondera, il tonnera,
na oum da si imach,aie dans l’esprit
nazat da si vărnech,de revenir en arrière,
30ot zemya părs da zemech,de ramasser de la terre,
da possipich brata,de la répandre sur ton frère,
brata i snaha ti,sur ton frère et sur ta belle-sœur,
i stara Yovanitsa. »et sur la vieille Yovanitsa. »
Todora houbavaLa belle Todora
35na oum si imala,eut cela dans l’esprit,
nazat si vărnala.elle retourna en arrière.
I ga grămna, tresna,Quand il gronda, il tonna,
nazat si vărnala,elle retourna en arrière,
ot zemya părs zela.elle ramassa de la terre.
40Ne possipa brata,Elle ne la répandit ni sur son frère,
brata i snaha i,ni sur son frère, ni sur sa belle-sœur,
i stara Yovanitsa,ni sur la vieille Yovanitsa,
lyou possipa Marko,mais elle la répandit sur Marko,
Marko, zmey mi Marko.sur Marko, le dragon Marko.
Source
Verkovitch [1966], № 5.

Traduction inédite

Mise à jour le 8 août 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org