| Chansons populaires bulgares | |||
| Bălgarski narodni pesni | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Verkovitch, Chansons populaires des Bulgares macédoniens } Hé ! Mara, Mara, hé ! blanche Mara… | |||
| B | RE Maro, Maro, bre bela Maro ! | H | É ! Mara, Mara, hé ! blanche Mara ! | |
| Rodena e Mara na den Velikden, | Mara fut enfantée au jour de Pâques, | |||
| kărchtena e Mara na den Guyourgovden, | Mara fut baptisée au jour de la St-Georges. | |||
| banena e Mara sos blago mleko, | Mara fut baignée avec du bon lait, | |||
| 5 | hranena e Mara sos roudo yagne, | Mara fut nourrie avec de l’agneau doux, | ||
| zapoena e Mara sos royno vino. | Mara fut abreuvée avec du vin pétillant. | |||
| Prokolnata e Mara ot kalitata, | Mara fut maudite par son parrain, | |||
| bre, nikak vanka da ne izleze, | hé ! qu’elle ne sorte jamais dehors, | |||
| bre, da ga vidi yasnoto slăntse | hé ! que le clair soleil ne la voie jamais | |||
| 10 | i temnata yoblatchina. | ni la sombre nue. | ||
| Izlegla e Mara na den Velikden, | Mara sortit au jour de Pâques, | |||
| bre, kak ga vide yasnoto slăntse, | hé ! quand le clair soleil la vit, | |||
| bre, gărmna, gărmna i se tresna | hé ! il tonna, tonna et elle fut foudroyée | |||
| ot yasnina bez oblatsi, | par un temps clair, sans nuages, | |||
| 15 | bre, ta se tresna houbava Mara. | hé ! et la belle Mara fut foudroyée. | ||
Traduction inédite Mise à jour le 1er août 2008 | Libre de droits |