| Chansons populaires bulgares | |||
| Bălgarski narodni pesni | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Vărbanski, Les chansons des Bulgares de Berdyansk (Ukraine) } Quand on a emmené dehors la mariée | |||
| P | ROCHTAVAY, mamo, prochtavay, | A | DIEU, mère, adieu, | |
| dossega byahme naedno, | jusqu’à maintenant nous fûmes ensemble, | |||
| otsega — jiva razdyala ! | dorénavant — horrible séparation ! | |||
| Obyada chte da obyadam | Je prendrai mes déjeuners | |||
| 5 | săs svekăr i săs svekărva, | avec mon beau-père et avec ma belle-mère, | ||
| săs zălvi i săs devyari | avec mes belles-sœurs et avec mes beaux-frères | |||
| i săs po-stari itărvi. | et avec les femmes de mes frères aînés. | |||
| Prochtavay, mamo, prochtavay, | Adieu, mère, adieu, | |||
| tsveteto da mi polivach | arrose mes fleurs | |||
| 10 | zaran săs sitna rossitsa, | le matin avec de la fine rosée, | ||
| ya na pladnina s voditsa, | et à midi avec un peu d’eau, | |||
| ya vetcher, mamo, săs sălzi. | et le soir, mère, avec tes larmes. | |||
Traduction inédite Mise à jour le 16 juillet 2008 | Libre de droits |